Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
But in all things presenting ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
But in everything we shall show ourselves to be Ministers of God: by much patience, by sufferings, by distresses, by imprisonments,
but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,
but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,
Instead, our lives demonstrate that we are God's servants. We have endured many things: suffering, distress, anxiety,
But as God's ministers, we commend ourselves in everything: by great endurance, by afflictions, by hardship, by difficulties,
Instead, in every way we demonstrate that we are God's servants by tremendous endurance in the midst of difficulties, hardships, and calamities;
But as God's servants, we have commended ourselves in every way, with great endurance, in persecutions, in difficulties, in distresses,
but in everything commending ourselves as servants of God, in much endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Rather, as servants of God we commend ourselves in every way: in great endurance; in troubles, hardships and distresses;
In everything we do, we show that we are true ministers of God. We patiently endure troubles and hardships and calamities of every kind.
But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
On the contrary, as God's servants, we seek their full approval--by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness;
but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!